КОМУНАЛЬНИЙ ЗАКЛАД ВИЩОЇ ОСВІТИ

АКАДЕМІЯ КУЛЬТУРИ I МИСТЕЦТВ

ЗАКАРПАТСЬКОЇ ОБЛАСНОЇ РАДИ

Попович Наталія Мафтеївна - кандидат філологічних наук, доцент.

Кандидат філологічних наук з 2015 року за спеціальністю Перекладознавство.

Має 40 основних наукових та навчально-методичних праць, у т.ч. 22 праці у фахових наукових виданнях. Опублікувала три статті  у виданнях, які включені до міжнародних наукометричних баз даних Scopus у 2020 році.

За останні 3 роки взяла участь у 7 міжнародних  наукових конференціях.

Участь у конференціях, тези доповідей:

  1. Popovych N.  Сorpus-based translation for resolving specific linguistic tasks: Types of corpora vs types of translation issues // International Research-to-Practice Conference for Translators, Young Scholars and Students “Translation Industry: Theory in Action”, Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv (11-12 December 2020, Kyiv).
  2. Popovych N.  Сoncept “φῶς” as an example of Сhristian discourse continuity and transculturality: In search for translation quality assessment criteria // International Research-to-Practice Conference for Translators, Young Scholars and Students “Translation Industry: Theory in Action”, Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv (11-12 December 2020, Kyiv).
  3. Popovych N.  Big Data-Based Approach to Automated Linguistic Analysis Effectiveness // IEEE Third International Conference on Data Stream Mining & Processing (DSMP) (21th to 25th August 2020, Lviv).
  4.  Popovych N.  Big Data Approach to Developing Adaptable Corpus Tools // 4th International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Systems (COLINS 2020) (23-24 APRIL 2020, Lviv).
  5. Попович М.Ф. Corpus-Based Concept Translation // XIII Міжнародна науково-практична конференція «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» (3-4 квітня 2020 р. м. Київ).
  6. Симпозіум в Німечинні «Україна між Росією та Європейським Союзом» листопад 2019, м. Геттінген (виступ німецькою мовою на тему: Εкскурс у історію України (від Київської Русі до початків козацтва (кін. IX - кін. XV ст.), стаття у співавторстві.
  7. Popovych N. Adaptable Text Corpus Development for Specific Linguistic Research // IEEE International Scientific-Practical Conference Problems of Infocommunications, Science and Technology (PIC S&T) (8-9 October 2019, Kyiv)
  8. Попович М.Ф. Відтворення авторської концептосфери засобами мови перекладу (на прикладі перекладу концепту собор роману О. Гончара «Собор») // XII Міжнародна науково-практична конференція «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» (5-6 квітня 2019р. м. Київ).

 Монографія:

Давньогрецька тринітарна термінологія у різномовних перекладах (На матеріалі патристичної літератури IV століття): монографія  / науковий редактор проф. Клименко Н.Ф. – Ужгород: Вид-во УжНУ «Говерла», 2018. - 312 с.

Наукові праці за профілем кафедри, опубліковані до захисту кандидатської дисертації:

  1. Попович Н. М. Жанрово-стилістичні особливості перекладу давньогрецької тринітарної термінології середини IV століття // Мовні і концептуальні картини світу. 2014.  Вип. 48. С. 375-382.
  2. Попович Н. М. Становление и перевод древнегреческого тринитарного термина ‘υπόστασις (російською мовою) // Scientific letters of academic society of Michal Baludansky. 2014. Vol. 2. - № 1. C. 103-106
  3.  Попович Н. М. Давньогрецька тринітарна термінологія у перекладах германськими та слов’янськими мовами //Актуальні питання гуманітарних наук. 2014. Вип.10. С.119-224. (Index Copernicus International)
  4. Попович Н. М. Відтворення тринітарної термінології в українській богословській терміносистемі (на прикладі семантичного аналізу форм та похідних давньогрецького дієслова ὑφίστημι у “De Spiritu Sancto” св. Василія Великого) // Фаховий та художній переклад : теорія, методологія, практика : матеріали доповідей VI Міжнародної науково-практичної конференції. 2013. С. 322-326.
  5.  Попович Н. М. Становлення тринітарної термінології та її переклад  //  Мовні і концептуальні картини світу. 2013. Вип. 46. С. 228-237.
  6.  Попович Н. М. Семантика та відтворення тринітарної термінології в українській богословській терміносистемі (на прикладі морфологічно-семантичного аналізу форм та похідних давньогрецького дієслова ὑφίστημι в літературній спадщині Східних Отців Церкви 351-381 років) // Формула компетентності перекладача: матеріали IV міжнародної науково-методичної конференції. 2013. С. 193-195.
  7.  Попович Н. М. Übersetzung von «‘υφίστημι» Formen und Ableitungen bei den Kirchenvätern des Ostens auf dem Beispiel der Antiochenischen Formeln (німецькою мовою) // Сучасні дослідження з іноземної філології: зб. наук. Праць. 2012.  № 10. С. 258-265.
  8.  Попович Н. М. Історичний розвиток тринітарних термінів «ὀυσία» та «ὑπόστασις» («сутність» та «іпостась») в період 325-381 років // Науковий вісник Ужгородського університету. Серія : Історія : зб. наук. праць. 2011. № 26. С. 115-120.
  9.  Попович Н. М. Особливості перекладу давньогрецьких тринітарних термінів «ὀυσία» та «ὑπόστασις» (На матеріалі листів 125, 236.6, 38 Св. Василія Великого) // Сучасні дослідження з іноземної філології: зб. наук. праць. 2011. № 9. С. 380-386.
  10. Попович Н. М. Семантика та переклад форм та похідних дієслова «ὑφίστημι» в спадщині Св. Василія Великого // Соціокультурні та етнолінгвістичні проблеми галузевого перекладу в парадигмі євроінтеграції: матеріали ІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції. 2009. С. 147-152.
  11. Попович Н. М. Вживання та переклад дієслова ὑφίστημι та його похідних в пам'ятній записці Василія Анкірського та Григорія Лаодікійського (359) // Наукові записки. Серія «Філологічна»: зб. наук. праць. – Острог: Видавництво НаУ «Острозька академія».  2007.  Вип. 8.  С. 396-408.
  12. Попович Н. М. Особливості перекладу терміна «‘υπόστασις» // Гуманітарна освіта в технічних навчальних закладах: зб. наук. праць. 2005.  №11. С. 90-103.

Наукові праці за профілем кафедри, опубліковані після захисту кандидатської дисертації:

  1. Попович Н. Corpus-Based Concept Translation / Н.Попович, А.Луцків, А.Тищук // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць. 2020. С. 306-314
  2.  Попович Н. Big Data Approach to Developing Adaptable Corpus Tools/ Н.Попович, А.Луцків // Proceedings of the 4th International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Systems (COLINS 2020). Volume I: Main Conference, , April 23-24, 2020. CEUR, Vol.2604 pp.374-395Scopus
  3. Попович Н., А.Луцків Big Data-Based Approach to Automated Linguistic Analysis Effectiveness/ Н. Попович, А.Луцків // Data Stream Mining & Processing 2020 IEEE third international conference, August 21th to 25th, 2020, p.438=443. Scopus
  4. Попович Н.Adaptable Text Corpus Development for Specific Linguistic Research / Н. Попович, А. Луцків // Proceedings of IEEE International Scientific and Practical Conference Problems of Infocommunications. Science and Technology. 2019. Р. 217-223. Scopus
  5. Н.Попович Критика релігійного перекладу: завдання і основні критерії оцінки якості перекладу // Закарпатські філологічні студії. 2018.  Вип. 2. С.61-68.
  6.  Попович Н. Давньогрецька патристична література та її різномовні переклад // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць. 2016. С. 321-325.
  7. Попович Н. Концептуально-трансцендентна еквівалентність як критерій оцінки якості конфесійного перекладу // Актуальні питання гуманітарних наук : міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. 2015. Вип. 13. С.182-188.(Index Copernicus International)
  8. Попович, Н. Відтворення давньогрецької тринітарної термінології в українській християнській богословській терміносистемі // Фаховий та художній переклад : теорія, методологія, практика : матеріали доповідей VIІІ Міжнародної науково-практичної конференції.  2015. С. 244-250.

Основні навчально-методичні праці (за період науково-педагогічної діяльності) за профілем кафедри:

  1. Попович, Н.М. Методичні рекомендації з навчальної дисципліни «Теорія та практика перекладу» для студентів 3-го року навчання [Текст] / Н.М. Попович. - Ужгород: Вид-во УжНУ, 2016. - с. 92
  2. Попович, Н.М. Методичні рекомендації з навчальної дисципліни «Теорія та практика перекладу» для студентів 4-го року навчання [Текст] / Н.М. Попович. - Ужгород: Вид-во УжНУ, 2016. - с. 82
  3. Попович, Н.М. Методичні рекомендації з навчальної дисципліни «Перекладацька практика» (англійська та німецька мови) [Текст] / Н.М. Попович, О.І.Мокрянин. - Ужгород: Вид-во УжНУ, 2016. - с. 90
  4. Попович, Н.М. Релігійний туризм та паломництво [Текст] / Н.М. Попович. - Ужгород: Вид-во Гражда, 2011. - с. 24

 

Відомості про проходження підвищення кваліфікації та стажування протягом останніх  5 років: пройшла два стажування, організовані Британською Радою (2016, 2017) та одне стажування, організоване центром англійської мови посольства США (2017).  За результатами стажувань викладачем розроблено курс лекцій з навчальної дисципліни «Академічна іноземна мова», який додано у навчальну програму студентів магістрів першого року навчання  Факультету історії та міжнародних відносин ДВНЗ «УжНУ».