Кандидат філологічних наук з 2015 року за спеціальністю Перекладознавство.
Має 40 основних наукових та навчально-методичних праць, у т.ч. 22 праці у фахових наукових виданнях. Опублікувала три статті у виданнях, які включені до міжнародних наукометричних баз даних Scopus у 2020 році.
За останні 3 роки взяла участь у 7 міжнародних наукових конференціях.
Участь у конференціях, тези доповідей:
- Popovych N. Сorpus-based translation for resolving specific linguistic tasks: Types of corpora vs types of translation issues // International Research-to-Practice Conference for Translators, Young Scholars and Students “Translation Industry: Theory in Action”, Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv (11-12 December 2020, Kyiv).
- Popovych N. Сoncept “φῶς” as an example of Сhristian discourse continuity and transculturality: In search for translation quality assessment criteria // International Research-to-Practice Conference for Translators, Young Scholars and Students “Translation Industry: Theory in Action”, Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv (11-12 December 2020, Kyiv).
- Popovych N. Big Data-Based Approach to Automated Linguistic Analysis Effectiveness // IEEE Third International Conference on Data Stream Mining & Processing (DSMP) (21th to 25th August 2020, Lviv).
- Popovych N. Big Data Approach to Developing Adaptable Corpus Tools // 4th International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Systems (COLINS 2020) (23-24 APRIL 2020, Lviv).
- Попович М.Ф. Corpus-Based Concept Translation // XIII Міжнародна науково-практична конференція «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» (3-4 квітня 2020 р. м. Київ).
- Симпозіум в Німечинні «Україна між Росією та Європейським Союзом» листопад 2019, м. Геттінген (виступ німецькою мовою на тему: Εкскурс у історію України (від Київської Русі до початків козацтва (кін. IX - кін. XV ст.), стаття у співавторстві.
- Popovych N. Adaptable Text Corpus Development for Specific Linguistic Research // IEEE International Scientific-Practical Conference Problems of Infocommunications, Science and Technology (PIC S&T) (8-9 October 2019, Kyiv)
- Попович М.Ф. Відтворення авторської концептосфери засобами мови перекладу (на прикладі перекладу концепту собор роману О. Гончара «Собор») // XII Міжнародна науково-практична конференція «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» (5-6 квітня 2019р. м. Київ).
Монографія:
Давньогрецька тринітарна термінологія у різномовних перекладах (На матеріалі патристичної літератури IV століття): монографія / науковий редактор проф. Клименко Н.Ф. – Ужгород: Вид-во УжНУ «Говерла», 2018. - 312 с.
Наукові праці за профілем кафедри, опубліковані до захисту кандидатської дисертації:
- Попович Н. М. Жанрово-стилістичні особливості перекладу давньогрецької тринітарної термінології середини IV століття // Мовні і концептуальні картини світу. 2014. Вип. 48. С. 375-382.
- Попович Н. М. Становление и перевод древнегреческого тринитарного термина ‘υπόστασις (російською мовою) // Scientific letters of academic society of Michal Baludansky. 2014. Vol. 2. - № 1. C. 103-106
- Попович Н. М. Давньогрецька тринітарна термінологія у перекладах германськими та слов’янськими мовами //Актуальні питання гуманітарних наук. 2014. Вип.10. С.119-224. (Index Copernicus International)
- Попович Н. М. Відтворення тринітарної термінології в українській богословській терміносистемі (на прикладі семантичного аналізу форм та похідних давньогрецького дієслова ὑφίστημι у “De Spiritu Sancto” св. Василія Великого) // Фаховий та художній переклад : теорія, методологія, практика : матеріали доповідей VI Міжнародної науково-практичної конференції. 2013. С. 322-326.
- Попович Н. М. Становлення тринітарної термінології та її переклад // Мовні і концептуальні картини світу. 2013. Вип. 46. С. 228-237.
- Попович Н. М. Семантика та відтворення тринітарної термінології в українській богословській терміносистемі (на прикладі морфологічно-семантичного аналізу форм та похідних давньогрецького дієслова ὑφίστημι в літературній спадщині Східних Отців Церкви 351-381 років) // Формула компетентності перекладача: матеріали IV міжнародної науково-методичної конференції. 2013. С. 193-195.
- Попович Н. М. Übersetzung von «‘υφίστημι» Formen und Ableitungen bei den Kirchenvätern des Ostens auf dem Beispiel der Antiochenischen Formeln (німецькою мовою) // Сучасні дослідження з іноземної філології: зб. наук. Праць. 2012. № 10. С. 258-265.
- Попович Н. М. Історичний розвиток тринітарних термінів «ὀυσία» та «ὑπόστασις» («сутність» та «іпостась») в період 325-381 років // Науковий вісник Ужгородського університету. Серія : Історія : зб. наук. праць. 2011. № 26. С. 115-120.
- Попович Н. М. Особливості перекладу давньогрецьких тринітарних термінів «ὀυσία» та «ὑπόστασις» (На матеріалі листів 125, 236.6, 38 Св. Василія Великого) // Сучасні дослідження з іноземної філології: зб. наук. праць. 2011. № 9. С. 380-386.
- Попович Н. М. Семантика та переклад форм та похідних дієслова «ὑφίστημι» в спадщині Св. Василія Великого // Соціокультурні та етнолінгвістичні проблеми галузевого перекладу в парадигмі євроінтеграції: матеріали ІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції. 2009. С. 147-152.
- Попович Н. М. Вживання та переклад дієслова ὑφίστημι та його похідних в пам'ятній записці Василія Анкірського та Григорія Лаодікійського (359) // Наукові записки. Серія «Філологічна»: зб. наук. праць. – Острог: Видавництво НаУ «Острозька академія». 2007. Вип. 8. С. 396-408.
- Попович Н. М. Особливості перекладу терміна «‘υπόστασις» // Гуманітарна освіта в технічних навчальних закладах: зб. наук. праць. 2005. №11. С. 90-103.
Наукові праці за профілем кафедри, опубліковані після захисту кандидатської дисертації:
- Попович Н. Corpus-Based Concept Translation / Н.Попович, А.Луцків, А.Тищук // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць. 2020. С. 306-314
- Попович Н. Big Data Approach to Developing Adaptable Corpus Tools/ Н.Попович, А.Луцків // Proceedings of the 4th International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Systems (COLINS 2020). Volume I: Main Conference, , April 23-24, 2020. CEUR, Vol.2604 pp.374-395Scopus
- Попович Н., А.Луцків Big Data-Based Approach to Automated Linguistic Analysis Effectiveness/ Н. Попович, А.Луцків // Data Stream Mining & Processing 2020 IEEE third international conference, August 21th to 25th, 2020, p.438=443. Scopus
- Попович Н.Adaptable Text Corpus Development for Specific Linguistic Research / Н. Попович, А. Луцків // Proceedings of IEEE International Scientific and Practical Conference Problems of Infocommunications. Science and Technology. 2019. Р. 217-223. Scopus
- Н.Попович Критика релігійного перекладу: завдання і основні критерії оцінки якості перекладу // Закарпатські філологічні студії. 2018. Вип. 2. С.61-68.
- Попович Н. Давньогрецька патристична література та її різномовні переклад // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць. 2016. С. 321-325.
- Попович Н. Концептуально-трансцендентна еквівалентність як критерій оцінки якості конфесійного перекладу // Актуальні питання гуманітарних наук : міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. 2015. Вип. 13. С.182-188.(Index Copernicus International)
- Попович, Н. Відтворення давньогрецької тринітарної термінології в українській християнській богословській терміносистемі // Фаховий та художній переклад : теорія, методологія, практика : матеріали доповідей VIІІ Міжнародної науково-практичної конференції. 2015. С. 244-250.
Основні навчально-методичні праці (за період науково-педагогічної діяльності) за профілем кафедри:
- Попович, Н.М. Методичні рекомендації з навчальної дисципліни «Теорія та практика перекладу» для студентів 3-го року навчання [Текст] / Н.М. Попович. - Ужгород: Вид-во УжНУ, 2016. - с. 92
- Попович, Н.М. Методичні рекомендації з навчальної дисципліни «Теорія та практика перекладу» для студентів 4-го року навчання [Текст] / Н.М. Попович. - Ужгород: Вид-во УжНУ, 2016. - с. 82
- Попович, Н.М. Методичні рекомендації з навчальної дисципліни «Перекладацька практика» (англійська та німецька мови) [Текст] / Н.М. Попович, О.І.Мокрянин. - Ужгород: Вид-во УжНУ, 2016. - с. 90
- Попович, Н.М. Релігійний туризм та паломництво [Текст] / Н.М. Попович. - Ужгород: Вид-во Гражда, 2011. - с. 24
Відомості про проходження підвищення кваліфікації та стажування протягом останніх 5 років: пройшла два стажування, організовані Британською Радою (2016, 2017) та одне стажування, організоване центром англійської мови посольства США (2017). За результатами стажувань викладачем розроблено курс лекцій з навчальної дисципліни «Академічна іноземна мова», який додано у навчальну програму студентів магістрів першого року навчання Факультету історії та міжнародних відносин ДВНЗ «УжНУ».